Als een stofdeeltje
I want to be smaller,
Ik zou kleiner willen zijn,
Like a dust particle
zo klein als een stofdeeltje
Which moves with the wind.
dat zich met de wind voortbeweegt.
It goes everywhere.
Het kan overal heen.
Can go
Het kan zelfs
Sit on the head of a king,
op het hoofd van een koning gaan zitten,
Or can go
of het kan
And fall at the feet of someone.
aan de voeten van iemand vallen.
And it can go
En het kan
And sit everywhere.
overal naartoe.
But I want to be a particle of dust
Maar ik wil een stofdeeltje zijn
That is fragrant,
dat geurt,
That is nourishing,
dat voedt,
That is enlightening.
dat verlichting brengt.
Shri Mataji Nirmala Devi,
geschreven op zevenjarige leeftijd en zoals door haar verteld in Dhulia, India, 14 januari 1983.
Aan mijn bloemenkinderen
You are angry with life
Jullie zijn boos op het leven,
Like small children
zoals kleine kinderen
Whose Mother is lost in darkness
wiens moeder is zoekgeraakt in de duisternis.
You sulk expressing despair
Je boze buien zijn de uitdrukking van wanhoop
At the fruitless end of your journey
tijdens het vruchteloze einde van je reis.
You wear ugliness to discover beauty
Je kleedt je in lelijkheid om schoonheid te ontdekken,
You name everything false in the name of truth
je noemt alles vals in de naam van de waarheid,
You drain out emotions to fill the cup of love
je put je emoties uit om de beker van de liefde te vullen.
My sweet children, my darling
Mijn lieve kinderen, mijn schatten,
How can you get peace by waging war with yourself,
hoe kun je tot vrede komen door oorlog te voeren
With your being, with joy itself?
met jezelf, met je eigen wezen, met de vreugde zelf?
Enough are your efforts of renunciation
Het is genoeg geweest met je pogingen om
The artificial mask of consolation
het kunstmatige masker van vertroosting te verzaken.
Now rest in the petals of the lotus flower
Kom nu tot rust in de bloembladen van de lotus,
In the lap of your gracious Mother
in de schoot van je genadige Moeder.
I will adorn your life with beautiful blossoms
Ik zal je leven tooien met mooie bloesems
And fill your moments with joyful fragrance
en je gelegenheden vullen met vreugdevolle geuren.
I will anoint your head with divine love
Ik zal je hoofd zalven met goddelijke liefde,
For I cannot bear your torture anymore.
want ik kan je kwelling niet langer meer aanzien.
Let me engulf you in the ocean of joy
Laat mij je onderdompelen in de oceaan van vreugde
So you lose your being in the greater one
zodat je je wezen verliest in de Allerhoogste
Who is smiling in your calyx of Self
die glimlacht in je kelk van het Zelf,
Secretly hidden to tease you all the while
heimelijk verborgen om je telkens weer te plagen.
Be aware and you will find Him
Wees ervan bewust en je zult Hem vinden
Vibrating your every fibre with blissful joy
die elk van je vezels met zalige vreugde vibreert
Covering the whole universe with light.
en zo licht uitspreidt over het hele universum.
Shri Mataji Nirmala Devi, aan de zoekers in de VS tijdens haar eerste reis daarheen in 1972.
Ik zie een berg
I see a mountain from my window
Vanuit mijn raam zie ik een berg
Standing like an ancient sage
die daar staat als een aloude wijze,
Desireless, full of love.
zonder verlangens en vol van liefde.
So many trees and so many flowers
Er zijn zoveel bomen en zoveel bloemen
They plunder the mountain all the time.
en de berg wordt aldoor geplunderd.
Its attention is not disturbed
Zijn aandacht wordt niet verstoord
And when the rain pours like
en als de stortregen neerkomt,
Many pitchers of clouds bursting
alsof de wolken uiteenbarsten
And it fills the mountain with greenery,
en de berg wordt bekleed met groen loof,
The storm may come soaring,
dan mag de storm eraan komen,
Filling the lake with compassion
om het meer te vullen met mededogen
And the rivers flow running down
en de rivieren vloeien neerwaarts
Towards the calling sea.
naar de roep van de zee.
The sun will create clouds and
De zon zal wolken doen ontstaan
Wind carries on its feathery wings
en de wind draagt op zijn bevederde vleugels
The rain on to the mountain.
de regen naar de berg.
This is the eternal play
Dit is het eeuwige spel
The mountain sees without desires.
dat de berg zonder enig verlangen aanschouwt.